Smoke and ash from Evia, a rugged island of forests and coves close to the Greek mainland, blocked out the sun and turned the sky orange. The fire, which began August 3, is the most severe of hundreds in the past week across Greece, gobbling up pristine pine forests as well as homes and businesses and forcing hundreds to quickly evacuate by sea to save their lives.
埃維亞島緊靠希臘大陸,是一個森林密布、海灣眾多的崎嶇島嶼,島上大火產生的煙塵遮蔽了陽光,使天空變成了橙色。這場始于8月3日的山火是過去一周希臘各地數百起火災中最嚴重的一起,大火吞噬了原始的松樹林、房屋和企業,迫使數百人迅速乘船撤離逃生。
Greece has been baked by its worst heat wave in three decades, which sent temperatures up to 45 degrees Celsius and turned its prized pine forests into bone-dry tinderboxes.
早在今年7月底,希臘就連連遭遇熱浪襲擊,希臘國家氣象局連續幾天發布紅色高溫預警,希臘氣象學家更是稱此次熱浪是過去30年來最猛烈的極端天氣現象之一,最高氣溫一度達到了45攝氏度。
"We are dealing with unprecedented conditions as many days of heatwave have turned the whole country into a powder keg."
“希臘正在應對前所未有的情況,連續幾天的熱浪把整個國家變成了火藥桶。
Greek authorities ordered villages near the site of the ancient Olympic Games in the western Peloponnese to be evacuated as wildfires raged across the country, destroying swathes of forest and buildings.
野火肆虐全國,摧毀了大片森林和建筑,希臘當局下令西伯羅奔尼撒半島古奧林匹亞附近的村莊進行疏散。
Thousands of people have fled their homes on the Greek island of Evia as wildfires burned uncontrolled for a sixth day.
與此同時,另一邊的希臘埃維亞島的野火連燒六天,火勢失控,成千上萬的人逃離了他們的家園。
"(It's) like a horror movie," said a 38-year-old pregnant evacuee who gave her name as Mina, after she boarded a rescue ferry.
“這就像一部恐怖電影,”一名叫米娜的38歲孕婦在登上一艘救援渡輪后說。
"But now this is not the movie, this is real life, this is the horror that we have lived with for the last week," she said.
“但這不是電影,這是真實的生活,這是我們過去一周所經歷的恐怖事件,”她說。
The EU said it was mobilizing "one of Europe's biggest-ever common firefighting operations" to help Greece and other affected countries.
歐盟稱正調動“歐洲有史以來最大的一次集體救火行動”,以幫助希臘和其他受災國家。
"It burned everything, there's nothing left," said 77-year-old Makis Ladogiannakis. "The fire was the biggest catastrophe for the village," he said. "People lived off resin production and the olive trees."
77歲的馬基斯·拉多吉安納基斯說:“大火燒毀了一切,什么都沒剩下。這場大火是村子的滅頂之災,人們以樹脂產品和橄欖樹為生?!?span style="white-space:normal;">
Nations have delayed curbing their fossil-fuel emissions for so long that they can no longer stop global warming from intensifying over the next 30 years, leading to more frequent life-threatening heat waves and severe drought.
各國在遏制化石燃料排放方面已經拖延了太久,以至于再也無法阻止全球變暖在未來30年加劇,這將導致危及生命的熱浪和嚴重干旱更加頻繁地出現。