陸游(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。其一生筆耕不輟,今存九千多首,內容極為豐富。與王安石、蘇軾、黃庭堅并稱"宋代四大詩人",又與楊萬里、范成大、尤袤合稱"南宋四大家"。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。
陸游·《估客樂》
長江浩浩蛟龍淵,浪花正白蹴半天。
軻峨大艑望如豆,駭視未定已至前。
帆席云垂大堤外,纜索雷響高城邊。
牛車轔轔載寶貨,磊落照市人爭傳。
倡樓呼盧擲百萬,旗亭買酒價十千。
公卿姓氏不曾問,安知孰秉中書權。
儒生辛苦望一飽,趑趄光范祈哀憐;
齒搖發脫竟莫顧,詩書滿腹身蕭然。
自看賦命如紙薄,始知估客人間樂。
The Merchant's Joy
Lu Yu
The wide wide Yangtze, dragons in deep pools;
wave blossoms, purest white, leap to the sky.
The great ship, tall-towered, far off no bigger than a bean;
my wondering eyes have not come to rest when it's here before me.
Matted sails: clouds that hang beyond the embankment;
lines and hawsers: their thunder echoes from high town walls.
Rumble rumble of oxcarts to haul the priceless cargo;
heaps, hordes to dazzle the market—men race with the news.
In singing-girl towers to play at dice, a million on one throw;
by flag-flown pavilions calling for wine, ten thousand a cask;
the Mayor? the Governor? we don't even know their names;
what's it to us who wields power in the palace?
Confucian scholar, hard up, dreaming of one square meal;
a limp, a stumble, prayers for pity at His Excellency's gate;
teeth rot, hair falls out—no one looks your way;
belly crammed with classical texts, body lean with care—
See what Heaven gives me—luck thin as paper!
Now I know that merchants are the happiest of men.
(Burton Watson 譯)
更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。